跳至主要内容
💡
核心觀點
揭開阿維斯陀的神聖法則與歷史脈絡,解析譯本與傳承,洞見祆教經典的神秘真理。

《阿維斯陀》:揭開瑣羅亞斯德教的神聖法則與隱藏真理

探索宇宙法則與形而上學的神秘經典 — 《阿維斯陀》的歷史、結構與靈性教義

cover

本文將探討這部名為《阿維斯陀》的神聖經典,審視其中隱現的神秘真理。

介紹

《阿維斯陀》是瑣羅亞斯德教——或稱帕西人——的聖典總集。此書之名本應為「法則與評論」,因其內容恰以此為範疇。然而,這些法典並非世俗人為的律法,而是宇宙間神祇與人類皆須遵從的神秘或隱藏法則。讀過《古埃及赫爾墨斯哲學》的讀者,或能憶起我們曾論及其中若干法則。同樣地,「評論」一詞並非指對於法則的思辨意見,而應視為對其分析、詮釋與應用。

無論來源為何,亦不論最初由誰寫就,《阿維斯陀》被視為直接源於更高光輝領域的啟示。其教誨之所以神聖,在於書中某些章節所揭示的內容,超乎凡人想像,更非人力所能創造。然而可以確定的是,許多教義在書中巧妙地隱藏起來;另一些部分歷經數世紀多人修改,早已面目全非。我們的目的不在揭開這些教義的面紗——那需要無數卷帙,且對多數讀者並無益處。書中的啟示,本非為普通求道者或一般神秘學愛好者而設,他們也難以理解其中深意。再者,唯有完整的教導方能被有效領會;正如我們在探討斐洛、伊壁鳩魯與普羅克勒斯生平教義的三部論述中所揭示的,半真半假的內容永無止境。面對大量錯誤資訊與無稽猜測,我們只能擇取一小部分研究,留待讀者自行判斷是否深入《阿維斯陀》。諸位可參考我們多年發布的眾多文章,作為閱讀與詮釋這部聖典的指南。為進一步協助這樣的讀者,《深入探索阿維斯陀的奧秘》附上了簡要詞彙表,列舉書中使用的一些術語。

《阿維斯陀》原以阿維斯陀語寫成,此語言與梵語關係密切,約於公元三世紀譯為巴列維語。今日所見的版本僅是殘篇,其餘部分毀於公元前330至327年亞歷山大大帝東征,以及公元651年阿拉伯人入侵波斯(今伊朗)之時。現存的文獻據信是由瑣羅亞斯德——即查拉圖斯特拉——約於公元320年前後編纂,內容包括祭司使用的禮儀與信徒誦唱的讚美詩等。儘管殘缺不全,《阿維斯陀》仍堪稱歷代最重要的聖典之一。後文將揭示,其中蘊藏的深奧形而上學真理被精心隱匿,甚至比《聖經》更豐富。

下文將更深入討論此書的內容、結構、歷史與來源,解釋它如何在流傳過程中,變得如此殘缺扭曲。儘管有所缺損,《阿維斯陀》仍是現存少數見證往昔偉大宗教的典籍之一——彼時真正的智慧仍深植人心。此外,作為一部偉大信仰的紀錄,它承載許多神秘真理,值得我們細究深思。正因如此,我們選擇探討此書;任何神秘主義教導,若忽略這部極具價值的神聖文獻,皆不完整。深入探索後便會發現,這些神聖文本中蘊含著完整的神秘哲學與形而上學指引。這些內容起初被查拉圖斯特拉謹慎隱藏,後來卻幾乎毀於抄寫者、模仿者、評論者、翻譯者等人之手——他們或自認比大師更懂原始教義,或企圖以某種方式「改進」它。更常見的是,他們在不解教義的情況下複製內容,再依自身無知加以修改或增補。

我們提出這幾點,是為提醒您警惕——若自行研讀此書,恐將發現歷代譯者詮釋多有抵牾,令人迷惑。在開始正文前,且容我們先略述其譯本源流。

譯本

《阿維斯陀》主體文本由詹姆斯·達梅斯特譯成英文,收入馬克斯·穆勒主編的五十卷《東方聖書》叢書(第四、二十三、三十一卷),牛津大學出版社於一八七九至一九一〇年間陸續刊行。如今這些紙本已十分稀見;所幸網絡時代,《東方聖典》各卷皆可於線上閱覽。

本書討論將以施皮格爾教授的德譯本為據。他於一八六四年依當時所得原始文稿譯成德文,其底本又出自帕西人保存最善的古吉拉特語抄本。兩版要旨無異,我們遂能最大程度貼近原典。然引述時,我們對篇章次序作了調整——這正是本文與網絡譯本略有出入的緣故。舊讀者當明白此中緣由;新讀者不妨參閱我們關於《神秘學語言》的文章,其中闡釋了揭示聖典真義所需的關鍵心法。背景既明,便讓我們直抵核心,照亮這些經典裡隱藏的神祕真諦。

瑣羅亞斯德的使命

《阿維斯陀》的核心,矗立著光明與黑暗相峙的雙極:善與惡。其部分篇章更將二者擬人為善神奧馬茲德與惡神阿里曼。瑣羅亞斯德,一如所有降世的神使,志在轉化人間。他為嚮往光明、渴求超脫輪迴之人而來——卻非為全體人類。每位使者皆了然:妄想普渡眾生,無非幻夢與謬誤。但他仍懷濟世之心,教人熱忱待客、樂於助人,對眾生懷抱慈憫,恰如數世紀後的耶穌所為。他的教義本質屬一神論,力斥突雷尼人的多神信仰,及其劫掠、偶像崇拜與縱慾之行——這些罪愆遍存於當時諸原始民族。我們或可說,同樣的惡質今日猶在,不過披了件「文明舉止」的淺薄外衣。瑣羅亞斯德的行止多屬勸化,甚至可謂被動,並非積極宣教。亦與某些成見相反,他實非「拜火者」。他所知所敬之火,唯如布拉瓦茨基夫人在《秘密教義》中所描繪:「至一火焰在天界和塵世最完美的映像,無一絲雜質。它是生命與死亡,是一切物質與靈性之源始與歸宿。它是『神聖本質』。」瑣羅亞斯德亦知,灼灼烈陽是神的象徵,亦象徵輝煌的靈性境域——《金黃星》中的描述如此優美而真切。若因此稱他為拜火者,則本文作者與一切探研神秘學的人,亦皆成拜火者了。

瑣羅亞斯德對神的讚美詩

我們的討論始於瑣羅亞斯德的一段祈禱,出自《偈陀·阿胡娜薇塔》開篇數節(詹姆斯·達梅斯特譯本編為第二十八章)。其辭莊穆,使者胸懷朗然自現,無需贅釋:

「我舉手祈禱,願這份欣悅潤澤我的性情,予我心境寧和,好教我在神前蒙恩。

「啊,阿胡拉·瑪茲達,至高無上的主宰,祢統御著偉大的天君與天使,以及所有與祢同在的生靈;我如此親近你,只為配得上物質與靈性的世界,從祢那兒領受生命、光明與純淨的喜樂——凡敬拜祢的人,亦將同享此禮。

「我首先要讚頌祢們,阿莎與沃胡·瑪諾,你們是完美正義、智慧與慈悲之念的偉大天君與法則。我讚頌阿胡拉·馬茲達,諸天界中的至高神,祂的國度亙古永存,不滅不衰。願阿邁提垂聽並應允我的祈禱,以祂圓滿的智慧守護這塵世。

「我是一名使者,我的靈魂棲居於天界;我知曉至高主阿胡拉·馬茲達的律法。在源自高處的護佑與啟迪下,我將於塵世間,將這律法傳予所有心智潔淨、追尋真理與光明言語之人。

「啊,神聖的阿莎女士,請讓正義的光輝臨照我身,亦賜祢的使者豐足歲月,使他得以向願聞者傳遞光明與真理之言。至高主啊,真理的律法猶如光的旋律,當祢的使者於心魂中聽見那甜美迴響時,他的胸臆將滿盈不可名狀的欣悅。啊,阿胡拉,至高主啊,也請賜我們力量摧毀世間種種惡行——因它們確實存於此塵世。凡真心渴慕祢的光明與智慧者,必得應得之報償。

「啊,阿邁提,請賜予這地上統治者以公正治世的力量;賜予你的信使瑣羅亞斯德以智慧,並賜予聆聽他言語之人以悟性。當我奉祢的名踏上凡塵使命之時,我向祢祈求:願祢以慈悲眷顧所有襄助我的人,眷顧那些代代相傳真理火炬的人,直至地老天荒。

「求祢使我們永遠遵從祢的旨意,遵從祢在地上總督的旨意,使我們在祢與祂面前蒙恩——而祂居於天界。願所有聆聽祢言語的人,皆得祢的祝福,安居於公義之中,歌吟讚美之詩,如祢的使者瑣羅亞斯德所啟示;因祢正是意志、力量與智慧,統御萬有,拯救一切轉向祢的人。

「請垂聽沃胡·瑪諾所造之物的祈禱:他們居住在真理與光明之中。神聖的女士啊,若這是祢的旨意,就賜予他們心之所願吧。因我心深知,祢居於豐盛之地,一切美善恩賜皆出自祢手,祢超越所有頌讚。

「我祈求藉祢的啟示,得著一顆清澈良善的心智。因此,求祢教導我你一切的智慧,使我願成為祢的使者——正是憑祢所說的話語,太初之時,宇宙與其中萬有被創造而出。」

多麼奇妙的誦讀!這是每一位真正信使的祈禱,不論他是最謙卑的天之僕役,抑或是瑣羅亞斯德、喬達摩佛陀或三重偉大的赫耳墨斯那般的大聖徒。因為若無「在上者」扶助,神的僕人在這世上將一事無成。這些經文向我們表明,瑣羅亞斯德清楚認識到天界地獄體系中塵世的位置,正如米紹等人書中所載;他也明瞭神聖宇宙中掌管此界與他域生命的偉大法則——其中若干我們已在《古埃及赫爾墨斯哲學》裡探討過。

回到先前的觀點:達梅斯特等人所譯的《阿維斯陀》諸篇,皆以某種程度的模糊筆法寫成——如果這能稱作一種文體的話。談到瑣羅亞斯德的禱詞,我們引用達梅斯特的譯本來說明:

「馬茲達啊,我懷著虔敬(渴慕)這(恩惠),(向你)伸出雙手,祈求那豐盛靈性的最初(祝福)——亦即,我懇求你允我於(神聖)正義中,行對眾人之事。為此,我祈求你以慈心垂聽,好讓我為「群牧」的靈魂代求(那羊群與子民正向你發出哀痛的呼號)。」

括號內文字乃譯者所添,非出原文。親愛的讀者,你對此譯文有何看法?若你未曾讀過我們的重新編排,這譯本能給你啟發嗎?所謂「群牧」究竟何指?有的譯本稱之為「牛魂」?這些動物喻指各色人等:博學者與無知者,有教養者與未開化者——後者正是師者所需教導的對象。若無我們的解說,你是否更能領悟?聖經中提到的豬、「綿羊與山羊」亦是如此。這些詞句不可僅照字面理解。我們先前論象徵主義的文章是否提及此點?然這值得再次強調。對此書的任何譯者而言,除非他恰是受過訓練的神秘主義者,否則如何可能領會這些古老輝煌教誨的內在深意呢?

闡明此點後,我們接下來要探討《偈陀-阿胡娜薇塔》第三十章的若干經文。

兩條道路與天界的雙生子

「領會神的法則有兩條途徑——神具雙重性格,因而有人稱祂為善,亦有人因不解其智慧而稱祂為惡。神那雙重性格如同雙生子,從自身發出一雙重自我;唯有智者能辨識二者,因多數人盲目,活在自造的幻境裡,那源於他們對善惡的誤解。

「當這對天界雙生子仍表現為同一神的左右、光與暗、智與愚時,他們創設了無知者所以為的生與死,並為惡人備下一處黑暗之地。但對那些心念、思想、言語與行為皆純淨之人,則備下了一個光明的靈性家園。

「在這對天界雙生子中,依其本性,邪惡者擇了墮落,良善者擇了純潔,終究合而為一。凡蒙阿胡拉眷顧且信從馬茲達之人,便選擇了良善:他們將尋得一座堅定永恆的天界,充滿純淨的喜樂與美。

「然而,那些邪惡之人,若聽從心中惡魔的啟示,選擇了通往毀滅的邪徑——那左手道路,將找到一個黑暗之家。當雙生子裡的邪惡者選定其領域時,那惡之統治者會設下種種試探;而擁抱陰影的他也以疑問回應——他迎向迷惘,而非智慧。黑暗的靈體共謀,企圖以邪惡的思、言、行玷染世界,使之墮入「憤怒的國度」,在那裡無處可逃。

「但在阿胡拉面前,立著代表他在光明世界行動的君王總督,以及沃胡·馬諾與阿莎:這些象徵著崇高思想與母性之愛。他們帶來的力量蘊含謙卑與虔敬,使高我的載具——即人所謂塵世間的「身體」——得以在永恆榮光中升華,融入公義。

「惡人必將遭遇他們親手紡織的命運;與此同時,那些懷抱善念、言行端正之人,將被引領到你面前,啊,馬茲達——這引導是來自君王總督的信使、透過這俗世間的純潔神靈,甚至是沃胡·瑪諾。

「阿胡拉必命那惡靈及其所寄居之徒,被驅往他們應得的哀哭之地;而那些較為良善之人,將聆聽他們的忠告。憑祈禱與善行,可從人心驅散惡靈;縱使曾傾聽邪惡低語者,終亦能覓得救贖。

「馬茲達啊,我等依循汝之法則而活,在眾光之主的智慧指引下,藉阿莎之助,願祢不拒絕我們。此乃祢的法則:凡塵世順從者,來世必與祢幸福的智慧與美相融。

「藉汝之信使查拉圖斯特拉之口,向眾人傳遞那兩則完美教誨吧!此為法則聖文,經由汝之信使闡釋;馬茲達授之於他,以使善能勝惡。

「此法則利於純潔者,引其通往天界的福樂。」

此章中,瑣羅亞斯德再度闡明我們曾於各文論述的——關於高等心智與低等心智。此外,他揭示其本源,描繪其思想言行如何牽動個人與整體的命運,乃至人類與塵世的處境。這顯然是昔日完整教誨的殘篇,或是一系列關於人之原則的講述;今已散佚。字裡行間閃耀著永恆輝光與超凡智慧,必是源自至高光明之境,啟示於受感召的先知查拉圖斯特拉。正因如此,我們在導言中提及:無人能憑空想像如此崇高教義,遑論創造。

看啊,自以諾以降的眾先知傳承,從遠古綿延至瞬息萬變的世紀,始終宣揚神的榮耀、天界的喜悅與光輝,並為願隨者引路;一旦尋獲,忠信之人便不再迷失。若有人如迷途羔羊偏離正軌,墜回塵世苦難,那便是真迷失了;雖仍有回頭之機,終可覓得永恆解脫。然而,遠離光明是何等可怕的虛耗,對失足者又是何等危險——他們竟忘了奉獻於「聖父」的神聖話語、「偉大母親」的愛,以及「神聖之子」的光。本書稱此「神聖之子」為米特拉,在埃及稱荷魯斯,在印度稱克里希納。查拉圖斯特拉為這位「子」繪下一幅妙像:一頭年輕公牛,象徵眾神與人類同源;每位神祇都須經投生的淬煉,才能展露完滿光輝,正如我們先前在《論進化》的文章中所釋。

《萬迪達德》

簡介《偈陀》若干代表性觀點後,我們需對《阿維斯陀》首卷——《萬迪達德》——獲致整體認識。此卷含三十二章節。

第一章中,阿胡拉-馬茲達告知查拉圖斯特拉,有關阿胡拉意志所創的「喜樂之地」。想當然耳,評論家聲稱此處無法於任何地圖尋得。的確,再沒有比博學的愚人更盲目的了。容我們即刻指出:米紹博士《金黃星》第十一異象中,對此夢幻之地有詳盡描摹;該珍籍稱此地為「涅槃之境」、「大修行院」等美好名稱。阿胡拉-馬茲達親創此地之事實表明,此境必與至高神阿胡拉相繫,因低於祂者無能創此妙土;低階神靈所運作者,僅關乎神秘學家所謂「星光界」。

阿胡拉另向查拉圖斯特拉描述一種「喜悅的創造」,有別於前者,此非帶來歡樂。實則相反,這是永恆死寂之境,而阿胡拉之域乃永恆生命。此二地之描述,連同相關的光明與黑暗領域,皆可於米紹博士另一著作《克里希納的真實福音》中得見。這說明查拉圖斯特拉的教義,與印度古典所載原始雅利安教導本屬同一源流。由此證實,此等玄秘智慧與高尚真理曾廣布於世;智慧乃由亞特蘭提斯的偉大導師們傳遍寰宇,我們在《亞特蘭蒂斯的事實和幻想》已申此說。

故而,當《阿維斯陀》譯者與詮釋者認定書中一切「地方」皆存於地球時,我們並不訝異。儘管他們指出數處地名,隨後卻又承認:最初被創的「地方」實為神話之域。我們無須多言,便可識破這些知名作者的謬誤,因而認為宜在此提醒讀者;如此一來,若您決意深研此書,便不致誤入歧途。同時應知,《阿維斯陀》中部分地名確存於現實世界,然此些名目與查拉圖斯特拉真義無關,僅是後世作者添附;他們對大師之作進行增補,卻一如往常將其扭曲。

第一章提及十六重領域或層面,並描述其美境;此十六層各有一相反之邪惡醜陋面,故總計三十二。然而在米紹博士與布拉瓦茨基夫人著作中,僅提七層而非十六;相關論述可見於《魯魯的尋求》第十七章及《秘密教義》。若將塵世計入,則共十三重領域或層面。此差異不難解釋——須考量自聖人將《阿維斯陀》傳予追隨者以來,教義歷經多少人之手。故而,十六此數或是某位不明就裡、多事的祭司所加。又或許,十六乃一種遮掩真相的伎倆,正如我們在神秘學與神祕主義著作中常見的那般。

十六在數理上可簡為七(1+6=7),恰與我們前述的七與十三之層次相合。無論真相如何,十三重領域或層面的體系是正確的;我們相信查拉圖斯特拉知曉並如此傳授,一如印度聖人在《吠陀》中所教。

我們提及此事,因《萬迪達德》中處處是這樣的矛盾與誤述。正如導言所說,此書雜糅了真實教義與其它謬誤,各章節之中尤為明顯。試看第十六章——主要規定女子經期該如何對待——便是一例。其中寫道:若經血持續九日,便視作惡魔與女子相爭之兆,亦是她與惡魔有所接觸之證。因此,她須獻上兩百只螞蟻為贖,輔以其他儀軌驅邪。此外,她須鞭笞二百,以此為懲,因這被視為她犯下重罪的標記。倘有男子未遵禁令,此時未避開女子,則鞭三十。由此可知,古波斯人也如猶太人、穆斯林一般,懂得如何懲罰違律之人!

我們告訴你這些,並非信服此等巧妙而殘忍的迷信,唯願你在閱讀《阿維斯陀》時能辨認它們。這些話絕非查拉圖斯特拉的真言,實出於他那些無知的模仿者與抄襲者。說到此處,憶起一則關於畢達哥拉斯之妻泰諾的軼事。一日,這位深不可測的謙遜女子被問及:婦人與男子交合後,須經多久才恢復純潔?聖人之妻答道:「若是與丈夫,她便永遠潔凈;若是與他人,她便永不潔凈。」總之,這是一條真實而簡明的潔凈法則,正如查拉圖斯特拉親授,無須添附其他。

《維斯佩雷德》

現在讓我們略談《萬迪達德》的內容,不過僅能略述一二。如開頭所言,要深入討論全書殆無可能。我們將提供一份概要,由你自行決定是否深究,亦可參照我們歷年發表的諸多文章,來閱讀並詮釋這些聖典。《維斯佩雷德》極為簡短,僅二十三章,與共七十二章的《亞斯納》相關——後者包含我們將於後文闡釋的《偈陀》。其內容主要是邀請阿胡拉·馬茲達、諸善靈與其他純潔主神,蒞臨即將舉行的儀式。因此,《維斯佩雷德》可謂一部禮拜祈禱書;在某些宗教儀典中,祭司獨自誦念其大部分內容,當時既不要求、亦不期望俗眾參與。書中的核心儀軌涉及聖水的祭祀,以及蘇摩的預備與獻祭——這種飲品被印度人與希臘人奉為神聖。值得一提的是,蘇摩不單是飲品,也是古伊朗神話中極為重要的一位神祇。

在宗教儀軌中,我們發現許多觀念全然錯誤,皆源於對真正導師與偉大使者智慧的誤解。這些智者出言總是審慎,即便對挑選出的少數門徒亦然,因無一位門徒能達到其導師的覺悟境界。耶穌在新約中的話提醒我們:「神之國的奧秘只給你們知道;若是對外人講,凡事就用比喻,叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候歸正過來,他們的罪就得饒恕。」(《馬可福音》4:11-12)於是我們不難想見,當這些弟子對師教僅有一知半解,卻試圖向更未開悟或未啟蒙的追隨者傳達時,會是何等景況。當偉大的使者緘默不語,不再回應門徒的疑問,他的影響便逐漸消褪,直至原始教義幾乎湮滅;此時便需一位新的信使,來點燃新的火炬,或是昔日的使者再度重返塵世,為這幽暗世界帶來更多光明。查拉圖斯特拉的時代如此,現在、將來亦復如是。

《亞斯納》

現在我們必須將注意力轉向《亞斯納》。此乃主要禮儀典章,多為讚頌與祈禱。第一章提及種種存在的「弗拉瓦希」。此詞常譯作「靈魂」或「靈」。此處我們常遇一大難題:在《阿維斯陀》中,我們所謂靈魂與高等心智每每混淆不清。因此,每遇「弗拉瓦希」,我們必須慎加詮解。通常文脈多能給予線索——例如第四十七章所述純潔、強健、有力的「弗拉瓦希」,以及懷有真信仰、最為親近的「弗拉瓦希」;在此例中,指的正是高等心智。

在《亞斯納》諸多禱文中,第十二章的以下六節,人人皆可映用並獲益:

我欽敬思慮周全、言行得體、舉止端莊之思、言、行。
我堅持追求一切美好之思、言、行。
我棄絕所有邪惡之思、言、行。

阿梅沙·斯彭塔(神聖天使們),我向祢們獻上
讚美與敬仰,
連同思想、言語、行為,以及天界明淨之心,那是我軀體的生命力。

第二十六章寫對天使的禱詞,其中一句詩說:「『阿梅沙‧斯彭塔』是諸王者,他們能隨意觀看。」我們曾引此句,說明引言裡提過——字面解經何其危險。歷代注家論及「王者」一詞,皆以為指富貴自由之人。這些智士宣稱,這些王者滿足貧者願望。書中許多晦澀解釋裡,這是最荒唐的一種。我們從未聽說哪個「富貴自由」的君王真去濟貧扶困;這般君主,只會吸乾子民的血汗。這節經文的真義是:「阿梅沙·斯彭塔」由偉大的靈性存有組成,只要他們願意,便能看見人世間一切事物與狀態。

回顧先前探討「弗拉瓦希」時提出的見解,同章又見:「我們讚美此世潔淨的男女,他們的居所、律法、覺知、靈魂(指高等心智)、弗拉瓦希(在此指神聖靈魂)。」後世有位作者對此經文另作解釋,說他口中的「覺知」即我們所謂的靈魂;「靈魂」指高等心智;「弗拉瓦希」則為低等心智。要確知古人本意往往困難,因此在此例中,我們並陳二說供您參酌。鑒於那位作者出生時,真正的教義早已湮沒,他的解釋很可能全無根據。這是我們對此誤導性術語的警告之一。然而,有一事我們可以肯定:自那位偉大的聖者歸於應得的安息後,「弗拉瓦希」的真義便失落了。但方才另一種解釋也有可能成立,因為譯者或許再次誤譯——將「靈性活動」(Baodho)譯作「覺知」;將「意志」(Urvan)稱為「靈魂」;而「弗拉瓦希」常被用來指那連結身體與「靈魂」的力量——也就是我們的老相識,低等心智!

《小阿維斯陀》

《阿維斯陀》接下來要談的是《小阿維斯陀》。這部分構成帕西人聖典的其餘內容,主要由禱文與所謂的「雅什特」(即祈禱文)組成(詳見《深入探索阿維斯陀的奧秘》)。值得留意的是,至今所論《阿維斯陀》各卷皆為神職人員而備;《小阿維斯陀》則為一般信眾所用,囊括一切日常禱詞。

此部謬誤不少,例如稱惡魔沒有「弗拉瓦希」。然而在先前的篇章裡,我們已清楚指出,所謂惡魔,不過是內心或行為邪惡之人。值得一提的是,《幻想交響曲》描繪的眾多惡魔,個個皆有靈魂。這本極出色的著作,遺憾被許多推崇米紹博士的人所忽略,緣由只有他們自己明白。或許這番溫婉的提醒能促他們一讀。無論如何,書中寫到受驚的惡魔「顫音」為瑪德隆所救,瑪德隆對魔鬼短長格說:「若神允許,我至少從你那兒救出一個靈魂——他將名為『天堂中的八倍全音符』,因在那裡他將化作悠長的穩固『音符』,而那短暫侷促的恐懼,將轉為喜樂的延續之音,迴盪於永恆善性那不滅的光明中。」

因此,我們堅決反對惡魔無靈魂的教條,這全然背離事實。所有曾為人、現為人、或將為人的存在,內在皆具高等心智之本質,不論其過去、現在或未來是否為惡魔。此刻,或許你會反駁:惡魔豈能與靈魂相干?這反駁也有道理,因我們慣於將高等心智或「弗拉瓦希」視為「光明的本質」,至少是比低等心智更高之物。然而,我們也找不出更貼切的詞來描述惡魔的高等心智,他們同樣具備三重方面,一如我們稱作「天使」的存在——擁有身體(低等心智)、高等心智,以及神聖的靈魂。要化解這矛盾,或許可以這麼說:人的高等心智有趨向光明的可能,惡魔的高等心智則有墮入黑暗的可能;但反過來也成立,因人人皆有自由意志,可選擇走向光明或沉入黑暗。這大概是我們所能想到最恰當的定義了。然而,對這些人而言,這條路何等可怖;他們的處境,正如瑪德隆結識的那不幸又可憐的惡魔「顫音」——身陷黑暗,心底卻懷著一絲衝動,渴望離開那宏大而恐怖的深淵,轉向光明!這些迷途者著實令人憐憫,你若遇見其中一位(這很可能),請竭力相助,因這是所有光明兒女的神聖責任。

結論

本書後半充斥各類內容的重複,以及諸多禱文——如禁制撒旦活動之禱、燈火之禱、山上之禱,還有觀水或觀樹之禱等等。這些與我們無關,因其僅是無神秘意涵的禮拜文辭。

我們的《阿維斯陀》探討至此告一段落。雖然篇幅簡短,但願這番文字能予您些許啟發與興味。此書雖篇章零落,卻無疑是曠世傑作——至少對我們而言如此。其間蘊含的真理教誨,超乎我們所知的一切,甚而越過《聖經》或《吠陀》。至於這智慧是否源於亞特蘭蒂斯,實則無關緊要;要緊的是這部殘闕散佚的典籍終究流傳下來。且讓我們感恩——感謝神賜下查拉圖斯特拉這般的引路人,在迷霧中為我們掌燈,教我們傾聽那關於光與愛的神諭,助我們掙脫塵世的纏縛。