第六书:惟在神之中有善
1. 阿斯克勒庇俄斯啊,神惟在神自身之中;更确切地说,神自己永远即是善。
2. 若是如此,祂必是一种本质或基质,无运动与生成;然而无一物没有祂。
3. 此本质自具稳固不移之作用;一无所缺,至为充盈,并丰沛施予。
4. 万物之始是一;因为它赐予万物。我称「善」时,所指乃全然且永远善者。
5. 此善唯独在神之中;因祂一无所缺,无所欲求,也无物可从祂夺去,使之因丧失而悲伤——悲伤乃恶的一部分。
6. 无物强于祂,使祂须对抗;无物与祂相等,使祂生爱恋;无一违逆者足令祂发怒,亦无物智于祂,使之嫉妒。
7. 既然这些皆不在祂本质中,岂不只存在善?
8. 因其本质里,诸恶不存在;同样,在其他任何物中,也寻不著善。
9. 因万物皆彼此相含,大小如此,个体如此,这有生命的宇宙巨体亦如此;而祂乃万物中最大、最强者。
10. 凡被造或生成之物,皆充满受动之情;生成自身即是一种受动之情。有受动之情之处,善不在;善所在之处,无受动之情。白昼所在,夜不在;夜所在,白昼不在。
11. 因此,善不可能在生成之中,只在那非生成、非被造者之中。
12. 然而,既然万物的分有受质料拘限,善的分有亦然。世界之善,唯在其生成万物;就造作而言为善,除此之外则非善。
13. 因为它可受动、可变动,且是可受动之物的造作者。
14. 在人身上,善亦因与恶相较而得名;在此,凡非极恶者便称为善,而所谓善,不过是恶中最微小的一分。
15. 因此,此处的善不可能纯然无恶;因为在此,善会长成恶;既长成恶,便不再安居为善;不安居为善,便成为恶。
16. 因此,惟在神之中有善;更确切地说,神即是善。
17. 所以,阿斯克勒庇俄斯啊,在人间,善唯有其名,并无其实;物质之身不能容受善,因它四面为恶、劳苦、悲伤、欲望、忿怒、欺诈与愚见所困。
18. 而最坏者,阿斯克勒庇俄斯啊,上述种种在人间竟都被视为至善,尤其是那至大的祸患——口腹之乐,一切恶的首领。在此,错谬即是善的缺乏。
19. 我向神献谢,因祂关于善的真知,使我心智确信:善不可能在世界之中。
20. 因为世界乃恶性充满;而神乃善性充满——或者说,是神之善。
21. 因凡显现之美的一切卓越,皆在本质中更纯粹、更真实;或许,它们正是此美自身的本质。 22. 阿斯克勒庇俄斯,且试著说:倘若神真有其本质,那本质便是美、是善;而此世间,并无真正的善可寻。 23. 凡为眼睛所见,皆为偶像,不过浮影;肉眼不可见者方为永恒——尤其是美与善的本质。 24. 既然眼睛看不见神,自然也看不见美与善。 25. 美与善是神的一部分,分受全体的本性,唯祂所独有,与祂相契而不可分离,至可爱慕;或神爱此,或此爱神。 26. 若能理解神,便理解了美与善。它们最为光明,能照亮一切,也最蒙神照亮。 27. 那美超越比较;那善无法模仿,一如神自身。 28. 于是,理解神的方式,也当用于理解美与善。因它们无法传于其他生灵,与神本就一体。 29. 若想追问关于神的事,其实便是在追问美。通往同一件事的道路只有一条:虔敬与真知。 30. 无知而又不虔敬的人,竟也敢开口论人之美与善。他们在梦中也未曾见过善的模样,被种种恶所包围迷惑,还把恶当成善。于是贪得无厌地想占有它,又害怕失去,用尽一切方法保住与增添。 31. 阿斯克勒庇俄斯,这就是人所谓的善与美。我们既不能爱它们,也无法恨它们;最困难的正是如此——我们需要它们,且离不了它们而活。
第六书终:惟在神之中有善。