第九书:致阿斯克勒庇俄斯——宇宙之论
1. 赫尔墨斯:阿斯克勒庇俄斯啊,凡被推动者,岂不都在某物之中,并由某物推动?
2. 阿斯克勒庇俄斯:正是如此。
3. 赫尔墨斯:容纳此推动者,岂不必然大于被推动之物?
4. 必然如此。
5. 而那推动者,岂不比被推动者更强?
6. 阿斯克勒庇俄斯:更强。
7. 赫尔墨斯:容纳被推动之物者,其本性岂不是必与被推动之物的本性相反?
8. 阿斯克勒庇俄斯:必是如此。
9. 赫尔墨斯:这宏大世界岂不是一个形体,而无物比它更大吗?
10. 阿斯克勒庇俄斯:是的,无可否认。
11. 赫尔墨斯:它岂非坚实无比,充满许多庞大形体,甚至涵万有的形体?
12. 阿斯克勒庇俄斯:正是如此。
13. 赫尔墨斯:世界岂不是一个形体,且是被推动的形体?
14. 阿斯克勒庇俄斯:是。
15. 赫尔墨斯:那么,容纳其运动之处,又是何等所在、具何本性?它岂非要无比广大,才能容纳连续不断的运动,避免被推动之物因空间不足而停滞、受阻?
16. 阿斯克勒庇俄斯:赫尔墨斯啊,此所在必定无比广大;但其本性为何?
17. 赫尔墨斯:阿斯克勒庇俄斯,是相反的本性。无形体者的本性,岂不与形体恰恰相反?
18. 阿斯克勒庇俄斯:无可否认。
19. 赫尔墨斯:因此,此所在乃是无形体的。无形体者,或是某种神圣之物,或是神自身。我所谓「某种神圣之物」,并非指被造或被生者。
20. 若是神圣之物,便是某本质或基质;但若是神,则超乎本质之上——虽然仍可由智性所知。
21. 首先,神之所以可知,非指祂能知自身,而是对我们而言;因凡可知者,皆须藉感知而理解。
22. 因此,神对自身而言,并非可知;因祂与被知者并非二物,故不能由自身来认识自身。
23. 但祂与我们不同,因此能被我们所知。
24. 那么,若所在是可知的,它这就不是所在,而是神;但若神是可知的,则并非作为「所在」,而是作为容受万有的作用。
25. 凡被推动者,并非在被运动者中、由被运动者所动,而是在静止者中被推动;推动者亦必静立不动,因它不可能随被推动者一同运动。
26. 阿斯克勒庇俄斯:赫尔墨斯,如此一来,此处众物何以与被推动之物一同运动?你曾说,那些运行的天球,是由静止不动之球所推动。
27. 赫尔墨斯:阿斯克勒庇俄斯,那不是共同运动,而是反向运动;它们的动并非一致,而是彼此相反。相反之间有一种静立的抵抗;这抵抗便是运动的止息。
28. 因此,运行的天球与那不运行的天球反向而动,由此各自获得相反的静立。
29. 你看那北极星,既不升起,也不落下,终年绕同一处旋转——你认为它在动,还是静止?
30. 阿斯克勒庇俄斯:赫尔墨斯,我认为它在动。
31. 是怎样的动,阿斯克勒庇俄斯?
32. 阿斯克勒庇俄斯:是一种恒常环绕同一处的运动。
33. 但环绕同一处的循环与运动,皆被静止所遮蔽。凡围绕同一处者,会制止那欲越出此处者,使其安立于自身之中。
34. 如此,相反运动恒常立定,并藉相反性稳固自身。
35. 关于此事,我给你一个尘世可见的例子。
36. 且看尘世生灵,以人游泳为例:水流向一方,他以手脚抵抗,便为自身创造了一种立定,不致随波逐流,也不致沉没水中。
37. 阿斯克勒庇俄斯:赫尔墨斯,你这例子极清楚。
38. 赫尔墨斯:所以,一切运动皆在立定之中,由立定而生。
39. 那么,世界与每一物质性生灵的运动,并非由外在之物完成,而是由内在之物成就;对那些外在于它的存在而言,那内在者便是一个灵魂、一种灵,或某个其他无形体之物。
40. 因为死物并无知觉;若全然死物,则更不能有所知。
41. 阿斯克勒庇俄斯:赫尔墨斯啊,这话是什么意思?木头、石头与其他一切死物,难道不也是会动的形体吗?
42. 赫尔墨斯:非也,阿斯克勒庇俄斯。形体之内推动死物者,并非形体;它同时推动承载之躯,亦推动被承载之躯。死物不能推动死物;凡推动者,必有生命。
43. 如此你便明白,灵魂背负两重形体,是何等沉重。
44. 由此可知:凡被推动者,必在某物之内,受某物驱策。
45. 阿斯克勒庇俄斯:赫尔墨斯,被推动之物,难道不是在空无或真空中受推动?
46. 赫尔墨斯:阿斯克勒庇俄斯,须慎言。万有无一是空的;空无只属不存在者,且与存在彻底隔绝。
47. 凡存在者,必充满存在本身;既然存在,永不会成空。
48. 阿斯克勒庇俄斯:那么,赫尔墨斯,空桶、空瓮、空榨酒器之类,岂非空无一物?
49. 赫尔墨斯:阿斯克勒庇俄斯,这谬误何其重!那些最充盈、最饱满之物,你竟视为空虚?
50. 阿斯克勒庇俄斯:赫尔墨斯,此言何意?
51. 赫尔墨斯:气,难道不是形体?
52. 阿斯克勒庇俄斯:是形体。
53. 赫尔墨斯:这形体岂不穿行万物,渗透其间,将其充满?它由四者混合而成;你所谓空者,其实尽是气。
54. 因此,与其称之为空,不如说是中空;它们确然存在,盈满气与灵。
55. 阿斯克勒庇俄斯:赫尔墨斯,此理无可辩驳。然则整个宇宙运动的所在之处,我们该称为什么?
56. 赫尔墨斯:阿斯克勒庇俄斯,称之为无形体者。
57. 阿斯克勒庇俄斯:何谓无形体?
58. 赫尔墨斯:心智与理性,整全自足,包纳自身;超脱形体,不可欺瞒、不可见、不受形体所动;安然自持,能容万有,并为一切存在者之惠泽。
59. 善、真理、原型之光、灵魂之原型,宛如其放射的光辉。
60. 阿斯克勒庇俄斯:那么,神是什么?
61. 赫尔墨斯:祂并非上述任何一者,却是万有得以存在之因;因祂不令任一物失其存在。
62. 万物皆由存在者构成,而非由不存在者;不存在者无从造作,凡存在者,其本性既非永无,亦非全无。
63. 阿斯克勒庇俄斯:那你究竟说神为何?
64. 赫尔墨斯:神非心智,乃心智之因;非灵,乃灵之因;非光,乃光之因。
65. 因此,唯能以这两称号敬拜神;此二者独属祂。
67. 祂即是如此,此外无他;但其他万物皆可与善的本质分离。
68. 形体与灵魂皆无一处所能承载或容纳善。
69. 善之广大,犹如万有存在本身之广大;无论有形无形、可感可知。
70. 这便是善,也是神。
71. 故此务必谨慎:切勿称他物为善,否则为不敬;亦勿以善之外的名号称神,同样为不敬。
72. 人口中常言「善」,却不解其义。因著无知,他们将诸神与某些人称为善;然而那些人永不能是,也永不能成善。
73. 诸神以神之名受尊崇,唯有神乃是善,并非出于尊称,而是出于本性。
74. 神唯有一性,即善;二者同属一类,万类皆由此生。
75. 善者施予万物,一无所取;神如是施予,不受一物。
76. 另一名号是父,因祂造作万物;造作属父之部分。
77. 故此,对智慧端正者而言,生养子女乃是最大且最神圣的职责。
78. 若有人无子而离世,实为大祸与不敬;其灵魂死后将受灵魔惩罚:判入一具既非男、亦非女的形体,成为日光之下受诅之物。
79. 阿斯克勒庇俄斯,莫祝贺无子之人;倒要怜其灾祸,知惩罚已为他备妥,正等待他。
80. 关于自然万物,上述可作为一种预先的认识。
第九书终:致阿斯克勒庇俄斯的宇宙讲论。