跳至主要内容
💡
核心觀點
塔特向赫爾墨斯求問再生之道,經由靜默、心智與神聖權能驅逐十二種折磨,領受十種德能,並以祕密之歌完成靈性重生。

第七書:再生山上的祕示及靜默之約

致吾兒塔特。

1. 塔特:父啊,此前你談論神性,如出謎語,不曾明說;你說:人若不經再生,就無法得救。

2. 在山上的時候我曾謙卑地請教,而你也已對我說過:當我與世界隔離,便會將再生之道告訴我。如今,我已預備好自己,將我的覺知從這世界的欺詐中解脫出來。

3. 現在,請補足我所缺失的;照你所說,告訴我關於再生之事——無論用言說或祕傳。赫爾墨斯,我實在不知:人是從什麼基質、什麼種子、什麼母腹出生。

4. 赫爾墨斯:兒啊,此智慧唯有在靜默中領受。那種子即是真正的善。

5. 塔特:父啊,是誰播下這種子?我全然不知,心中只有困惑。

6. 赫爾墨斯:神之意志。

7. 塔特:如此誕生之人,究竟是何等樣人?至此,我內在本質理解力已完全跟不上了。

8. 赫爾墨斯:他將成為另一個人,即神之子。神造了這宇宙,使萬物之中皆含一切權能。

9. 塔特:父啊,你所言彷彿謎語,不像父對子明言。

10. 赫爾墨斯:兒啊,這類事無法教導,唯有當神願意時,人才會重新記起來。

11. 塔特:父啊,你的話遙遠而難以企及。我必須坦言反駁。

12. 赫爾墨斯:你竟急著證明自己不是父族的人嗎?

13. 塔特:父啊,請勿吝於教我,也請寬恕我。我是你的親骨肉,請告訴我這再生的方式。

14. 赫爾墨斯:我兒,我還能說什麼呢?我所能言者,唯此而已:因神之慈悲,我於自身中見一真切無妄之異象;我已出離自身,入於不朽之身。今我非復昔日之我,而是在心智中受生。

15. 此事非言教可傳,也不能在這有形之身中看見。故我已捨離最初的複合之體,與之分離。雖仍能觸知、衡量此身,如今我卻已與它疏離。

16. 我兒,你用你的眼睛在看;然而縱使你用肉眼竭力注視著我,仍無法看見,也不能明白我如今之所是。

17. 塔特:父啊,你使我心神大震,幾近迷狂;因我如今已看不見自己。

18. 赫爾墨斯:兒啊,我但願你也能離開自己,就像人在夢中離開自己一般。

19. 塔特:那麼請告訴我:誰是再生的開端與造作者?

20. 赫爾墨斯:神之子,那按神旨意而成的一人。

21. 塔特:父啊,你至此令我永遠靜默了;先前所有思想都離我而去。因為我發現下方萬物的廣闊與形狀,不過盡是虛妄。

22. 這必朽的樣貌日日更替,隨著時間或增或減,既然皆是虛妄——赫爾墨斯,什麼才是真實?

23. 赫爾墨斯:我兒啊,是那不被動搖、不受限制、沒有顏色、沒有形態、永不改變、無蔽而崇高者,唯有自身能知;祂不變,亦無形體。

24. 塔特:父啊,我恐怕已陷入迷狂。我原以為你能使我成為智者;可聽了這些話,我只覺得所有感官都遲鈍了。

25. 赫爾墨斯:我兒,看吧,全如我所言。人若只見上升者為火、下降者為土、濕潤者為水、吹動或受風者為氣,又怎能憑感官理解那非堅硬、非濕潤、不可觸、不可見,而唯由權能與作用可知者?我唯有懇求心智;因唯此能明了神中之生成。

26. 塔特:可是,父啊,我恐怕完全做不到。

27. 赫爾墨斯:絕非如此,吾子;你當努力認識祂,使祂親近於你,祂便會來。只要你願意,此事便成。你當止息肉身諸感,潔淨自身,脫離物質中無理而獸性的折磨。

28. 塔特:父啊,難道我自身之中,也有那些(復仇者或)折磨者嗎?

29. 赫爾墨斯:有的,而且不只一個;它們眾多而可畏。

30. 塔特:父啊,我並不知道它們。

31. 赫爾墨斯:我兒,諸般折磨如下:一為無知,二為悲傷,三為放縱,四為貪欲,五為不義,六為貪婪,七為欺瞞,八為嫉妒,九為詭詐,十為忿怒,十一為魯莽,十二為惡意。

32. 共十二種;其下還有許多其他折磨,有些藉肉身之囚牢,迫使內在之人感受痛苦。

33. 即使人已蒙神恩,這些折磨也不會立刻輕易退去;再生之道與理,正在於此。

34. 其餘的事,我兒,你當保持靜默,在安靜中讚頌神;這樣,神的慈悲必持續不斷,不離我們。

35. 因此,我兒,從今以後歡喜吧;你已被神的諸般權能潔淨,便已進入真知。

36. 因為神的啟示已降臨我們;這一到,一切無知就被驅逐。

37. 喜樂之真知已臨於我們;它一來,悲傷便飛離,歸於能受之人。

38. 我以喜樂召來節制之力;其力至為甘美。吾子啊,讓我們欣然納受她;你看,她一臨,放縱便退。

39. 如今我召來自制,此力量戰勝貪欲。我兒,此即正義穩固不移的根基。

40. 你看,她毫不費力便趕走了不義;我兒,不義一離去,我們便稱為義人。

41. 第六德臨於我們,我稱之為共融,專治貪婪。

42. 貪婪離去,我便召來真理;她一到,謬誤與欺詐便消散。

43. 我兒,你看,善如何因真理的到來而圓滿;嫉妒便離我們而去;真理與善同行,也與生命和光同在。

44. 此後,黑暗的折磨不再來臨;它們既被克服,便都倉皇逃散。

45. 我兒,你已明白再生之道;十德一臨,智性生成便得圓滿,並驅散那十二重折磨;這一切,我們已於再生中親見。

46. 因此,凡蒙神慈悲,合乎神之智性生成者,便離棄肉身諸感,知自身由神聖之物構成;既蒙神立定,穩固不變,遂滿心喜樂。

47. 塔特:父啊,我領悟了,也理解了;不是憑眼目視覺,而是藉諸權能運作的智性。我在天中,在地中,在水中,在氣中;我在生靈中,在植物中,在胎裡,無處不在。

48. 但還有一事請告訴我:那十二種黑暗折磨,如何被十種權能驅逐排除?其方式為何,赫爾墨斯?

49. 我兒,這居所由黃道之環構成;此環含十二數,乃是一的理型;但一切成形的自然,都包藏多樣的結合,以迷惑人。

50. 它們雖各自不同,作用時卻彼此相連;例如魯莽與忿怒不可分離,而且變化不定。因此,它們被十種權能驅逐離去,合乎善理;也就是數字十。

51. 我兒,數字十是靈魂的生育者。生命與光在那裡合一;而數字一,由靈所生。

52. 依理而言,一含有數字十,數字十亦含有一。

53. 塔特:父啊,我如今在心智中看見宇宙,也看見自己。

54. 赫爾墨斯:我兒,這就是再生:依照方才所闡明的講論,我們不應再執著於這受三維限制的身體,免得貶抑整個宇宙。

55. 塔特:父啊,請告訴我:這由權能構成的身體,是否也會解散?

56. 赫爾墨斯:我兒,說善言,莫言不可能之事;否則你便是犯罪,你心智之眼也會變得邪惡。

57. 自然的可感之身,與本質生成相距甚遠;此身可解散,而彼生成不可;此身有死,而彼生成不朽。你豈不知,你已生而為神,並如我一樣,乃至一者之子嗎?

58. 塔特:父啊,我多麼想聽那頌歌般的讚美;你曾說,當我在第八界時,你自諸權能聽見。

59. 赫爾墨斯:正如皮曼德曾向第八界宣示神諭:吾子啊,你渴望此居所解離,這是好的;因你已得潔淨。

60. 皮曼德,那絕對權能與權柄之心智,除所記之言外,未再傳我更多;因祂知道,我憑自身已能明白萬事,能聽見、看見我所願之事。祂命我行善;因此,我內在諸權能皆同聲歌唱。

61. 塔特:父啊,我願聆聽你所說,並理解這一切。

62. 吾兒,靜下心來,聽這和諧的祝福與感恩之曲,再生之歌。本不欲道得如此分明,唯願在萬事終了時,獨獨向你言說。

63. 此事不可教,只能藏於靜默。

64. 吾兒,你當立於露天敬拜:日落時面向北風,日出時面向南方。此刻,且靜默。

祕密之歌:神聖之言

65. 願普世自然萬物,都聆聽這頌歌。

66. 大地啊,開啟吧;雨中的一切寶藏,都顯露吧。

67. 林木無須顫慄,我正要歌唱,讚美那造物之主,萬有歸於至一者。

68. 諸天開啟吧,諸風止息吧,願神不朽環界納受此言。

69. 因我要歌唱並讚頌那造物者:祂立定大地,懸起諸天,命甘甜之水自海洋湧出,流遍整個世界,乃至人居或荒野,滋養萬物眾生。

70. 祂命火光照耀一切作為,既照諸神,亦照世人。

71. 讓我們一同祝謝祂;祂馭行諸天之上,乃一切自然的造物者。

72. 祂是心智之眼,必悅納我諸般力量的讚頌。

73. 我內在的一切力量啊,讚美那一者與萬有。

74. 我內在的一切力量啊,與我的意志同聲歌唱。

75. 聖潔的真知啊,我蒙你光照,便頌揚那智性之光,並在心智之喜樂中歡欣。

76. 願我內在諸力量與我同聲讚頌;節制啊,請藉我歌唱;正義啊,請藉我讚美那至義者。

77. 我內在的共融啊,讚美萬有。

78. 真理藉我向真理歌唱讚美;善讚頌善。

79. 生命啊,光啊,從我們而來,向你們獻上這讚頌與感恩。

80. 父啊,我感謝祢;你是我諸力量的運行與作為。

81. 神啊,我感謝祢;祢是我一切行動的力量。

82. 話語藉我讚頌祢;願祢藉我納受這言語中的理性之祭。

83. 我內在的諸力量呼喊這些話;它們讚美萬有,成全祢的意志;祢的意志與旨意,從祢而出,歸於祢。

84. 萬有啊,請從萬物接納這理性之祭。

85. 生命啊,拯救我們內在的一切;光啊,施予光照;神啊,照亮此靈;因心智滋養話語;載靈的造物者啊。

86. 祢是神;屬祢的人藉著火、氣、土、水、靈,藉著祢的造物,向祢呼喊這些話。

87. 自亙古以來,我已覓得祝福並讚美祢的方式,也得著我所尋求的;因我安居於祢的意志。

88. 塔特:父啊,我看見你已以全意志唱出這讚美與祝福之歌;因此,我將它安置在我的世界。

89. 赫爾墨斯:吾兒,當說:在你的智性世界之中。

90. 塔特:我指的正是我的智性世界;因藉你的頌歌與讚美之歌,我的心智已受光照;我也願由我的覺悟,向神獻上感謝。

91. 赫爾墨斯:吾兒,切勿魯莽。

92. 塔特:父啊,在我的心智之中。

93. 赫爾墨斯:我所見所觀照的,已灌注於你;因此,吾子塔特,你當說:我向神獻上這些理性之祭;祂乃我後續諸生成之源。

94. 神啊,祢是父,是主,是心智;請接納祢所要求的理性之祭。

95. 因萬物皆依心智所願而成。

96. 吾兒,你當將蒙悅納的祭獻給神,萬物之父;同時,也當以言語宣說。

97. 塔特:父啊,我感謝你;你如此勸導,並教我獻上感恩與讚美。

98. 赫爾墨斯:吾兒,我欣然看見真理結出善果,長出如此不朽的枝椏。

99. 你也當從我學知此事:諸德之上,當持守靜默;吾兒,不可將重生之傳承告知他人,免得我們被視為誹謗者;如今我們已充分默觀——我藉言說,你藉聆聽。現在,你已在智性中認識自身,也認識我們的父。

第七書終:再生山上的祕密講道與靜默之誓。