第十五書:論真理,致其子塔特
1. 赫爾墨斯:塔特啊,論真理,人無法確然言說;因人是不完全的生靈,肢體不全,其寓所亦由眾多相異之身組成。
2. 然在可及且正當的範圍內,我要說:真理唯存於永恆形體之中;其形體本身亦真。
3. 火即是火,土即是土,氣即是氣,水即是水——各為其本,無他雜質。
4. 但我們的身體雜糅這一切;其中有火、有土、有水、有氣,卻無純粹之火,亦無純粹之土、水、氣,更無任何真實之物。
5. 若我們構成之初便無真理,人怎能看見真理、言說真理,或理解真理?除非神願意。
6. 因此,塔特,凡在塵世的一切並非真理,而是真理的摹仿;然而也非盡然如此,然此等甚少。
7. 至於餘物,皆是虛妄與欺誑,是意見,如幻象之形像。
8. 幻象若受上界流注,便是真理之摹像;若無上界作用,便只是虛妄。
9. 正如畫像描摹人身,卻非真身;它似有眼,卻盲;有耳,卻聾;雖具諸形,皆為虛假,欺瞞觀者之眼,使他們以為看見真理,其實不過謊妄。
10. 因此,凡不見虛妄者,便見真理。
11. 若我們如此理解,並看見每一物如其所是,我們便看見真實。
12. 但若所見所理解,並非如其所是,我們便既不理解,也不認識真理。
13. 塔特:那麼,父啊,真理在塵世嗎?
14. 赫爾墨斯:我兒,你沒說錯;真理在塵世確無所在,因它不能被生成,亦不能受造。
15. 然關於真理,或許有些人蒙神賜予善見之力,能夠理解它。
16. 因此,對心智與理性而言,塵世沒有任何真實之物。
17. 但對真實的心智與理性而言,萬物皆是幻象、表象與意見。
18. 塔特:那麼,能理解並言說萬有,豈不稱為真理嗎?
19. 赫爾墨斯:但塵世沒有任何真實之物。
20. 塔特:那麼,這如何為真:我們不知道任何真實之物?這在此處怎能成立?
21. 赫爾墨斯:我兒,真理是最圓滿的德性,也是至高的善自身;不受質料攪擾,不被身體圍困,赤裸、清明、不變、可敬,是不可更改的善。
22. 然而在此處的諸物,乃是可見、不能容受善、可敗壞、可受動、可消解、可變、恆常變改,且由他物所成。
23. 那些對自身而言並非真實的事物,怎能為真?
24. 凡被改變者皆為謊妄;它不安住於其所是,而在變化中總向我們顯現為此物或彼物。
25. 塔特:父啊,人不是真實的嗎?
26. 赫爾墨斯:我兒,就其為人而言,並不真實;真實者唯由自身而成,依自身而存,恆如其本然。
27. 但人由眾多成分構成,不能依自身而存;即使仍居此寓所,也隨歲月更易、隨形貌轉變,一個階段接著一個階段,一種形貌接著一種形貌。
28. 並且許多人過不久便不認得自己的兒女,許多兒女同樣也不認得自己的父母。
29. 那麼,塔特,一個如此變化、認不出的存在,可能是真實的嗎?不,恰恰相反,他是虛妄,在眾多變化的表象之中。
30. 但你要明白:真實者恆常如一,且為永恆;人既非永存,便非真實。人只是某種顯相,而顯相乃至極之虛妄。
31. 塔特:父啊,這些永恆的形體雖被改變,難道不是真實的嗎?
32. 赫爾墨斯:凡被生出或被造作、並被改變者,皆非真實;但既由我們的本源者所造,它們本可具有真實的質料。
33. 但因其變化,而在自身中有某種虛假。
34. 因凡不安住於自身者,皆非真實。
35. 塔特:那麼,父啊,難道唯有太陽是真理嗎?他有別於其他事物的本性,並不改變,乃安住於自身。
36. 赫爾墨斯:它是真理;因此唯有它受託承擔世界之造作,統御並造作萬物。我尊崇它,也敬拜它的真理;在至一者、最初者之後,我承認它為造作者。
37. 塔特:那麼,父啊,你斷言何者為最初真理?
38. 赫爾墨斯:塔特,那至一者且唯一者;不屬於質料,不在形體之中,無色,無圖形或形狀,不可變,不可更改,恆常存在;我兒,但虛妄則會敗壞。
39. 而敗壞已攫住塵世上一切;而真實者的天命,將永遠環繞塵世萬有。
40. 因若無敗壞,便不能有任何生成。
41. 因敗壞隨著每一生成,使其能再次被生成。
42. 因被生成之物,必然由敗壞之物生成;而被生成之物也必須敗壞,好使萬有的生成不致停滯或止息。
43. 因此,你當由諸物的生成,認識最初造作者。
44. 因此,由敗壞而生者皆屬虛妄,因它有時如此,有時如彼;既不可能再次成為同一之物,那麼非同一者,何以為真?
45. 因此,我兒,我們應稱這些事物為幻象或顯現。
46. 若要給人以其正名,就應稱他為「人性之顯相」;稱孩童為「孩童之幻象或顯相」;稱老人為「老人之幻象或顯相」;稱青年為「青年之顯相」;稱壯年人為「壯年人之顯相」。
47. 因人並非真正的人,孩童亦非真正的孩童,青年非真正的青年,老者亦非真正的老者。
48. 但凡先存且恆在者,一旦變易,即成虛假。
49. 我兒,當如此領悟:這些虛妄的運作,皆依附上界而生,甚至依附真理本身。
50. 正因如此,我斷言:虛妄亦是真理的作用。
第十五書終:論真理,致其子塔特。