跳至主要内容
💡
核心觀點
塔特與赫爾墨斯從動物本能與人類技藝的差異談起,探究運作、形體、靈魂及感知的本性,並揭示歡愉與憂愁如何成為受動之情。

第十四書:論運作與感知

1. 塔特:父啊,你已將這些事闡釋清明。請再為我解說以下疑問:你曾說學問與技藝乃理性之運作;又說獸類無理性,因其欠缺理性,故被視為獸類。如此推論,無理性的受造物應無學問與技藝,對嗎?

2. 赫爾墨斯:我兒,必然如此。

3. 塔特:可是,父啊,為何我們見某些無理性生物,亦似運用學問與技藝?如螞蟻儲糧越冬,飛鳥築巢,走獸識穴。

4. 赫爾墨斯:我兒,牠們所行非憑學問技藝,而是本性所驅;學問與技藝須經學習,而這些獸類未曾受教於此。

5. 這些能力乃其天生本有,由自然賦予;技藝與學問卻非人人皆有,僅臨於某些個體。

6. 譬如人群中有樂師,卻非人人皆通音律;亦非人人善射、善獵,或精於他藝——唯某些人藉學習與運作,習得專長。

7. 同樣,若有些螞蟻如此,有些不如此,方可說牠們依學問技藝行事。

8. 但既然全體皆受自然引導,趨向同一行為,甚至違背己意,便知牠們非憑知識與技藝而行。

9. 運作雖無形體,卻存於形體之中,並藉形體展現。

10. 因此,塔特啊,若是無形體,則當稱之為不朽。

11. 但它們無法脫離形體運作,故我稱其常存於形體之內。

12. 凡依天命與必然而各有所為者,皆不可能閒置其本有作用。

13. 存在者必永恆存在;形體與其生命本為一體。

14. 由此可知,形體亦常存不滅;因形體總在行動與運作中顯現,或為其而存。

15. 塵世形體雖終將消解,卻必須作為行動與運作的場所與工具。

16. 行動與運作不朽;不朽者常在運行中;故形體若常存,亦復如是。

17. 諸運作隨靈魂而來,卻非驟至,亦非雜然並起;其中有些隨人成形而俱生,關乎獸性與無理性之事。

18. 至於更純淨的運作,則隨時間流轉,潛移默化地修正魂中偏斜之處。

19. 這些運作依附形體;而那真正賦予形體者,乃從神聖形體進入有死之軀。

20. 它們既作用於形體,亦作用於靈魂;即便沒有形體,仍與靈魂同在。

21. 它們總在運作;靈魂卻未必常駐於肉身——靈魂能脫離軀殼獨存,運作卻不能沒有依憑。

22. 我兒,此乃神聖之言:身體若無靈魂,便不能存在。

23. 塔特:父啊,這話怎麼解?

24. 赫爾墨斯:塔特啊,你需明白:靈魂抽身而去,那副皮囊猶在。

25. 這副皮囊,依它殘存的時限,在逐漸崩解、化為虛無的過程裡,仍受運作牽引,或為運作所驅使。

26. 肉體若無運作支撐,豈能經歷這些?故運作始終與軀體同在。

27. 不朽之體與必朽之軀,差別在此:前者憑一種質料而立,後者不然;前者主動施為,後者受動承受。

28. 凡運作者,總居上風,執掌權柄;凡被驅動者,只得順服。

29. 主宰、指引、治理者是自由的;受其治理者,則為僕役。

30. 諸作用與運行,不但作用於有生命、有氣息、有魂之身,也作用於無息無魂之物,如樹木石頭之類;使其增長、結果、成熟、敗壞、朽爛、腐化、崩解,並經受一切死物所能承受的變化。

31. 我兒,但凡存在、生成或成就之事,皆可稱為運作;世上萬事,無一不在生成變滅。

32. 世界從不失去任何存在之物;它常在自身中運行,孕育萬有,且永不任其敗壞。

33. 須知一切運作,無論寄身何種形骸,本質皆是不朽的。

34. 但運作亦有分別:有些屬神聖形體,有些歸必朽之物;有些普遍周行,有些侷限一隅;有些主宰大類,有些只涉細部。

35. 因此,神聖運作確然存在,作用於各自相應的形體,本身亦為完全,且寓於完全之身。

36. 個別運作,是藉某一生靈而行者。

37. 專屬作用,是作用於某一存在之物者。

38. 由此推論,我兒,萬物皆浸透運作。

39. 既每具形體皆含運作,而世界形體無數,我敢斷言:運作之數,遠超吾人所見。

40. 因一形體中常有層層運作:除普遍隨行的作用之外,還有第一、第二、第三等作用。

41. 我所謂普遍運作,即真屬形體、藉感知與運動而成就者。

42. 若無這些,形體根本無法成立。

43. 但另有專屬人類靈魂的運作,藉技藝、學問、鑽研與實踐而彰顯。

44. 諸感知亦隨此等作用而生;更確切地說,是其結果與圓滿。

45. 故你當辨明運作間的差異;其差別源自上界。

46. 感知在身中,並由身體取得其本質;當它接受作用,便將其顯現,使之彷彿成為形體。

47. 因此我說,感知既屬肉體,亦同其必朽——其存在程度與身體相同,隨身體生滅。

48. 但必朽之物自身並無感知,因其本質原不包含這份稟賦。

49. 感知僅是形體對苦樂的領受。

50. 永恆之體無物來入,亦無物離去;故其中無感知。

51. 塔特:那麼,感知可在任何形體中感知嗎?

52. 赫爾墨斯:一切形體皆然,我兒。

53. 塔特:運作也在萬物中工作嗎?

54. 赫爾墨斯:縱是死物亦不例外,我兒;只是感知各有層次。

55. 有理性者之感知,與理性相合;無理性者之感知,只屬形體;死物之感知,則唯是受動,依增長與減損而現。

56. 受動之情與感知,皆依同一根源;又藉諸作用,匯歸於同一處。

57. 但在生靈之中,另有兩種運作伴隨感知與受動之情而生:一曰悲,一曰喜。

58. 無此二者,生靈便無從感知;理性存有尤甚。

59. 故此我說,悲喜實為諸般受動之情的理型,尤其在理性存有中執掌統御。

60. 諸作用負責運行,諸感知則顯示其作用。感知既屬形體,受靈魂中獸性部分所動;故我說,二者皆能作惡。

61. 但凡供養感知、以歡愉取悅它的,立時成為諸惡之源,降禍於承受之人。

62. 憂愁帶來更烈的煎熬與苦楚;兩者皆為毒藥,毋庸置疑。

63. 靈魂的感知亦可作如是觀。

64. 塔特:父啊,靈魂不是無形體的嗎?而感知是形體,抑或僅在形體之中?

65. 赫爾墨斯:我兒,若將感知置入形體,便使它近似靈魂或諸般運作——因這些本是無形,我們才說它們「在形體之中」。

66. 但感知既非運作,亦非靈魂,更不屬身體的其他部分;它僅如我們所言那樣存在。因此,它不是無形體。

67. 它若非無形體,則必為一種形體——因我們常說:存在之物,要麼有形體,要麼無形體。

第十四書終:論運作與感知。