第十二書:祂的聖杯,或曰一元
1. 造物者創造這宇宙世界,並非用手,而是藉祂的話語。
2. 因此你當如此理解祂:祂無處不在,永恆存續,創造萬物;且是居於上界的至一者,憑其意志塑造一切存在。
3. 此即祂的形體——不可觸碰、不可見、不可測量、不可延展,亦不似任何其他形體。
4. 它既非火,亦非水,非氣,非風;然而這一切都源於祂。因祂是善,且唯將此名歸其自身。
5. 但祂也願裝點大地,卻是以一種神聖形體為飾。
6. 祂於是遣下人類,一種既不朽又終有一死的生命。
7. 人所得較萬物更多,也較世界更多;因人有言說與心智。
8. 人成了神諸般運作的觀者,為之驚歎,並認出那位造物者。
9. 祂將言說賜予眾人,卻未將心智賜予每個人。然而祂無所嫉妒,因嫉妒不存於彼處,只存於下界、那些心智未開之人的靈魂裡。
10. 塔特:可是,父啊,神為何不將心智賜予每個人?
11. 赫爾墨斯:我兒啊,因祂旨意如此:將此置於眾靈魂中央,作為他們奮力求取的賞賜。
12. 塔特:祂將此置於何處?
13. 赫爾墨斯:祂以心智注滿大聖杯,遣其下降,並差遣一位傳訊者。
14. 祂命傳訊者向人的靈魂宣告:
15. 凡有能力者,當浸入此聖杯,潔淨自身;凡信自己終將歸於派遣此杯者,認清自己為何受造,便當如此行。
16. 因此,凡理解此宣告、受洗而浸入心智者,皆得分享真知,領受心智,成為完全的人。
17. 但凡錯失此宣告者,僅得言說,未得心智;他們不知自己為何受造,也不知由誰所造。
18. 他們的感知如同愚獸,性情陷於怒氣與怨憤,對值得觀看之物毫無敬慕之心。
19. 他們全然沉溺於身體的歡愉與受動之情,竟相信人生為此而生。
20. 然而凡得享神恩賜者,塔特啊,若以其作為而論,與其說他們是凡人,不如說是不朽者。
21. 他們以心智領悟一切:地上之物、天上之物,以及若有高於天界者,亦皆通達。
22. 他們如此高升,得見至善;既見至善,便視居留於此世為可悲的災厄。
23. 他們看輕一切有形與無形之物,急切奔向那唯一者。
24. 如此,塔特啊,心智的知識即是對神聖之事的觀照,亦是對神的覺悟;這杯本身亦是神聖的。
25. 塔特:父啊,我也願在其中受洗,浸透自身。
26. 赫爾墨斯:我兒,除非你先厭棄自己的身體,否則你無法愛己;你若愛己,便會擁有心智;既得心智,便也分得真知。
27. 塔特:父啊,此話何意?
28. 赫爾墨斯:因為,我兒,人無法同時周旋於必朽之物與神聖之事。
29. 存在之物有二:形體者與無形者,即必朽者與神聖者,二者擇一,任人自選——無人能兼得兩者。
30. 無論選擇哪一者,另一者便被削弱或壓制,從而彰顯所選者的運作。
31. 因此選擇較善者,使人成神,對選擇者最為有益,也向神顯明虔敬與崇敬。
32. 而選擇較惡者,只會毀滅人,於神卻無半分損傷;正如浮華排場一旦登場,本身無所作為,只會造成阻礙。同樣,這些受肉身快樂誘惑的人,也只是在世上張設種種虛飾場面。
33. 既然事情如此,塔特啊,神既已豐足賜予我們諸般恩賜,我們也當毫不匱乏、毫不吝惜地施出。
34. 因神無罪無咎;惡的原因在於我們自己,因我們寧選惡而不選善。
35. 我兒,你看,我們須超越多少形體、多少諸靈之列、多少星辰連綿的軌道,方能奔赴那唯一的神。
36. 至善無可超越;它對自身而言,無界無限,無始無終;但對我們而言,它彷彿有一個開端——那便是我們對它的認知。
37. 這並非其真正開端,而只是我們對其認知的開端。
38. 故當掌握此開端,便能迅速穿越萬有。
39. 然要一個人捨棄那熟悉的當下之物,轉向那古老而合乎本原的,終究是艱難之事。
40. 這些顯現的事物令我們愉悅,卻使未顯現的難以置信。
41. 惡最為昭彰;至善卻隱晦,或藏在顯現的事物內部,或對顯現的事物而言,隱而不露,因它既無形體,也無樣貌。
42. 因此,它像它自己,卻不像任何他物;任何無形體者,不可能為有形者所認識或顯明。
43. 這就是相似與不相似的差別;不相似者,總缺少相似者所具有的某些性質。
44. 一是萬物的開端與根源——它既是根,也是始。
45. 萬物皆有開端;但開端不來自任何他物,只來自自身,因為它是一切他物的起點。
46. 正因如此,它存在,並非出自另一個開端。
47. 於是,一作為開端,涵容一切數,卻不被任何數所涵容;它生出一切數,自身卻不由任何他數所生。
48. 凡被生出、被造出的,都不完全,且可分割、能增減。
49. 然而,完全者不受此等變化。
50. 凡增長者,皆由一而增;若因軟弱不能承受一,便漸耗而消亡。
51. 塔特啊,神的這一形像,我已盡力為你描繪;你若勤懇思量,用心智之眼觀看、聆聽,相信我,我兒,你必尋得通往上界事物的路徑——更確切地說,這形像自身將引領你。
52. 但這景象或異象有其獨特之處:凡能看見並觀照者,便被它攝住、吸引,如磁石吸鐵。
第十二書終:〈祂的聖杯,或曰一元〉。